the original
i’ve been reading rumi as it was meant to be read: in farsi. and it is sooo much more beautiful and satisfying than the pseudo translations that take exaggerated liberties.
the main limitation seems to be my obvious lack of vocabulary, but that has not stopped me from immersing myself in the rhythm and the rhyme. despite my language deficiencies there are moments of shear clarity, where i glimpse the ecstatic joy that mulana must have felt. it makes me giddy, but no one in my immediate surroundings really understands...
2 Comments:
i understand. but i'm not in your immediate surroundings. what a shame.
i understand. but i'm not in your immediate surrounding. what a shame.
Post a Comment
<< Home